Monday, October 02, 2006

卜算子·我住长江头

卜算子·我住长江头
   ——[宋]李之仪

我住长江头,
君住长江尾。
日日思君不见君,
共饮长江水。

此水几时休?
此恨何时已?
只愿君心似我心,
定不负相思意。

7 comments:

Faith said...

eh.. i catch no ball.

양사민 estelwen said...

it's a love poem lar.
smthing like

i live at e river source
u live at e river end (wadever lar)
everyday think of u cannot see u
yet we drink e water frm e same source

when will this water stop flowing?
when will e hate stop? (wadever also)
i hope tt ur heart will be like my heart
so tt u won't disappoint my effort spent thinking of u

i tell u wadever lar. e translation is like shit.hahaha! now e love poem sounds funny in eng. muahaha. maybe miao can translate better. ok shit this is embarrassing.

Faith said...

hahahaha... its as good as "you jump i jump".

양사민 estelwen said...

huh really? haha. i catch no ball wad u saying leh....

Miao 妙 said...

I love this poem! You have great taste. :D

Miao 妙 said...

Haha, OK, that was quite thick-skinned... By saying that you have great taste in poetry I'm also saying that I have great taste in poetry. xD

양사민 estelwen said...

haha, i dun lar. but i think u have! XD i'm nt tt well versed in poetry yet. haha.